<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-6574189326738275430</id><updated>2012-05-24T08:48:47.593-07:00</updated><category term='Kaingáng'/><category term='education'/><category term='Javaé'/><category term='Guarani'/><category term='Oti'/><category term='Tamoyo'/><category term='Guajajara'/><category term='Tapuya'/><category term='Cayapó do Sul'/><category term='Laiano'/><category term='Tupinambá'/><category term='Paumari'/><category term='nasalidade'/><category term='Proto-Jê'/><category term='Gamela'/><category term='Karib'/><category term='Ashéninka Perené'/><category term='Kaxinawá'/><category term='Fulniô'/><category term='Kaiapó'/><category term='Umutina'/><category term='Guarayo'/><category term='jesuítas'/><category term='Krenák'/><category term='Aruã'/><category term='Kaapor'/><category term='Palmela'/><category term='Macro-Jê'/><category term='Xetá'/><category term='Anambé'/><category term='Anchieta'/><category term='Kadiwéu'/><category term='Tapirapé'/><category term='Kinikinau'/><category term='Purí'/><category term='Museu Paraense Emílio Goeldi'/><category term='Ayrosa'/><category term='Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi'/><category term='Kamaiurá'/><category term='Nambikwara'/><category term='Kalapálo'/><category term='Terena'/><category term='Tembé'/><category term='Pankararú'/><category term='Yatê'/><category term='classificação'/><category term='Tapayúna'/><category term='Panará'/><category term='Cayuvava'/><category term='fontes históricas'/><category term='Xokléng'/><category term='Krenjê'/><category term='Xukurú'/><category term='Apiaká'/><category term='Brasiliana USP'/><category term='canibalismo'/><category term='Brasil Colonial'/><category term='Mbyá'/><category term='reading materials'/><category term='literacy'/><category term='história da ciência'/><category term='Xavánte'/><category term='Karajá'/><category term='Boróro'/><category term='Knivet'/><category term='Stradelli'/><category term='Proto-Tupí-Guaraní'/><category term='Dzubukuá'/><category term='Chiquitano'/><category term='Guarani Paraguaio'/><category term='Kaiowá'/><category term='Yawalapití'/><category term='Chile'/><category term='ciências humanas'/><category term='Timbíra'/><category term='Itonama'/><category term='Baure'/><category term='Apalaí'/><category term='Nheengatú'/><title type='text'>Biblioteca Digital Curt Nimuendaju</title><subtitle type='html'>Novidades na Biblioteca Digital Curt Nimuendaju, uma coletânea digital de artigos e livros raros sobre línguas e culturas indígenas da América do Sul</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://blog.etnolinguistica.org/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6574189326738275430/posts/default'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog.etnolinguistica.org/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><link rel='next' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6574189326738275430/posts/default?start-index=26&amp;max-results=25'/><author><name>Eduardo Rivail Ribeiro</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08756377846146708276</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_v_WBYByyEss/R_Zt2GYnwdI/AAAAAAAAAH0/5CRImz5Cd50/S220/Fieldwork.jpg'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>58</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6574189326738275430.post-2436202883389465945</id><published>2012-02-25T19:18:00.008-08:00</published><updated>2012-02-27T22:01:17.776-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tupinambá'/><title type='text'>Nomenclatura anatômica na Língua Brasílica</title><content type='html'>por &lt;i&gt;Emerson José Silveira da Costa&lt;/i&gt;*&lt;br&gt;&lt;br&gt;Em 1937 Plínio Ayrosa publicava em forma impressa a transcrição do manuscrito &lt;a href="http://biblio.etnolinguistica.org/ayrosa-1937-nomes"&gt;&amp;quot;Nomes das partes do corpo humano pella lingua do Brasil&amp;quot;&lt;/a&gt;, constante da coleção Brasiliana de Félix Pacheco que fora adquirida pela Prefeitura Municipal de São Paulo. O longo título original informa que o opúsculo fora redigido em 1613 por Pero de Castilho, da Companhia de Jesus, com o intuito de servir de subsídio &amp;quot;aos confessores que se ocupam no ministério de ouvir confissões e ajudar os índios&amp;quot;.&lt;br&gt;&lt;br&gt;O manuscrito tem duas partes, uma parte tupi—português (com 257 entradas) e outra português—tupi (com 182 entradas). As diferenças entre as ortografias das duas partes, tanto em termos tupis quanto em portugueses, são marcantes. Ayrosa concluiu que a segunda parte foi elaborada por algum copista a partir da primeira, mas seguindo suas próprias preferências ortográficas. O manuscrito em si é uma cópia feita em 1622.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href="http://blog.etnolinguistica.org/2012/02/nomenclatura-anatomica-na-lingua.html#more"&gt;Leia mais &amp;gt;&amp;gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6574189326738275430-2436202883389465945?l=blog.etnolinguistica.org' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog.etnolinguistica.org/feeds/2436202883389465945/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://blog.etnolinguistica.org/2012/02/nomenclatura-anatomica-na-lingua.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6574189326738275430/posts/default/2436202883389465945'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6574189326738275430/posts/default/2436202883389465945'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog.etnolinguistica.org/2012/02/nomenclatura-anatomica-na-lingua.html' title='Nomenclatura anatômica na Língua Brasílica'/><author><name>Ensjo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05400061565226262393</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/-qhbGkD7YmMc/T0rygoAaYcI/AAAAAAAACnM/5_q1G8ZZ5rc/s220/ensjo.png'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6574189326738275430.post-7522844671076515479</id><published>2011-11-27T14:52:00.000-08:00</published><updated>2011-11-29T06:36:04.308-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Xukurú'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Fulniô'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Pankararú'/><title type='text'>Carlos Estevão, a Gruta do Padre e os Pankararu de Itaparica, PE</title><content type='html'>por &lt;i&gt;Renato Athias&lt;/i&gt;*&lt;br&gt;&lt;br&gt;Muito me alegra que a Biblioteca Digital Curt Nimuendaju, muito bem organizada e cuidada por Eduardo Rivail Ribeiro juntamente com seus colegas, venha nos proporcionar hoje a inclusão digital de um dos mais importantes trabalhos (e, eu diria ainda, um dos mais procurados escritos) do advogado, poeta e naturalista Carlos Estevão de Oliveira: &lt;a href="http://biblio.etnolinguistica.org/estevao-1942-ossuario" target="_blank"&gt;“O ossuário da “Gruta do Padre”, em Itaparica e algumas notícias sobre remanescentes indígenas do Nordeste”&lt;/a&gt;. O texto é resultado de uma palestra realizada no Instituto Arqueológico, Histórico e Geográfico Pernambucano, no dia 10 de julho de 1937 e publicado inicialmente nos volumes XIV a XVII do Boletim do Museu Nacional, referentes aos anos de 1938 a 1941, e impresso pela Imprensa Nacional em 1942.&lt;br&gt;&lt;a href="http://blog.etnolinguistica.org/2011/11/carlos-estevao-gruta-do-padre-e-os.html#more"&gt;Leia mais &amp;gt;&amp;gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6574189326738275430-7522844671076515479?l=blog.etnolinguistica.org' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog.etnolinguistica.org/feeds/7522844671076515479/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://blog.etnolinguistica.org/2011/11/carlos-estevao-gruta-do-padre-e-os.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6574189326738275430/posts/default/7522844671076515479'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6574189326738275430/posts/default/7522844671076515479'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog.etnolinguistica.org/2011/11/carlos-estevao-gruta-do-padre-e-os.html' title='Carlos Estevão, a Gruta do Padre e os Pankararu de Itaparica, PE'/><author><name>Renato Athias</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08667493122342947284</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='22' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_ilDXYRbesb0/SYY9kMGL2WI/AAAAAAAADd8/G7Cr9SqMHZo/S220/Renato013.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6574189326738275430.post-80405064060066324</id><published>2011-09-23T10:03:00.000-07:00</published><updated>2011-09-30T06:27:35.153-07:00</updated><title type='text'>Livros raros da John Carter Brown Library no Internet Archive</title><content type='html'>﻿﻿A &lt;a href="http://biblio.etnolinguistica.org/library:jcb"&gt;Biblioteca John Carter Brown&lt;/a&gt;, centro de pesquisa avançada em história e ciências humanas sediado na Universidade Brown (Providence, Rhode Island, EUA), possui uma renomada coleção de livros raros sobre as Américas, incluindo uma das melhores coleções norte-americanas de livros sobre o Brasil Colonial, além de coleções sobre a Argentina e o Peru (em que se incluem livros relativos a territórios que constituem hoje o Chile e a Bolívia). Muitos destes trabalhos estão agora livremente disponíveis online, através do &lt;a href="http://www.archive.org/details/JohnCarterBrownLibrary"&gt;Internet Archive&lt;/a&gt;. &lt;br&gt;&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;Entre os livros já disponíveis, há vários trabalhos de interesse lingüístico, incluindo diferentes edições da gramática de Figueira (&lt;a href="http://biblio.etnolinguistica.org/figueira-1687-arte"&gt;1687&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://biblio.etnolinguistica.org/figueira-1795-arte"&gt;1795&lt;/a&gt;), o &lt;i&gt;&lt;a href="http://biblio.etnolinguistica.org/betendorf-1800-compendio"&gt;Compendio da Doutrina Christãa na Lingua Portugueza, e Brasilica&lt;/a&gt;&lt;/i&gt; (Bettendorf 1800) e as primeiras edições das obras de Mamiani sobre o Kipeá (família Karirí, tronco Macro-Jê), língua extinta do nordeste brasileiro -- o &lt;i&gt;&lt;a href="http://biblio.etnolinguistica.org/mamiani-1698-catecismo"&gt;Catecismo da doutrina christãa na lingua brasilica da nação Kiriri&lt;/a&gt;&lt;/i&gt; (1698) e a &lt;i&gt;&lt;a href="http://biblio.etnolinguistica.org/mamiani-1699-arte"&gt;Arte de grammatica da lingua brasilica da naçam Kiriri&lt;/a&gt;&lt;/i&gt; (1699). A coleção de livros sobre o &amp;#39;Peru&amp;#39; inclui trabalhos sobre o Mapuche, o Quechua e o Aymara, além da &lt;i&gt;&lt;a href="http://biblio.etnolinguistica.org/marban-1702-arte"&gt;Arte de la lengua moxa, con su vocabulario, y cathecismo&lt;/a&gt;&lt;/i&gt; (Marban 1702).&lt;/div&gt;&lt;a href="http://blog.etnolinguistica.org/2011/09/livros-raros-da-john-carter-brown.html#more"&gt;Leia mais &amp;gt;&amp;gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6574189326738275430-80405064060066324?l=blog.etnolinguistica.org' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog.etnolinguistica.org/feeds/80405064060066324/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://blog.etnolinguistica.org/2011/09/livros-raros-da-john-carter-brown.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6574189326738275430/posts/default/80405064060066324'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6574189326738275430/posts/default/80405064060066324'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog.etnolinguistica.org/2011/09/livros-raros-da-john-carter-brown.html' title='Livros raros da John Carter Brown Library no Internet Archive'/><author><name>Eduardo Rivail Ribeiro</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08756377846146708276</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_v_WBYByyEss/R_Zt2GYnwdI/AAAAAAAAAH0/5CRImz5Cd50/S220/Fieldwork.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-M4hSdMG3qVM/TnyyP-QIGVI/AAAAAAAAAVQ/M2JtO5ratUQ/s72-c/mamiani_1699.png' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6574189326738275430.post-2116133730803596148</id><published>2011-09-16T08:43:00.000-07:00</published><updated>2011-09-19T07:10:09.939-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ciências humanas'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Museu Paraense Emílio Goeldi'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='fontes históricas'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='história da ciência'/><title type='text'>A publicação de fontes históricas no Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi</title><content type='html'>por &lt;i&gt;Nelson Sanjad&lt;/i&gt;*&lt;br&gt;&lt;br&gt;O “Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi” é um dos mais antigos periódicos científicos do país. Criado em 1894, com o título de “Boletim do Museu Paraense de História Natural e Ethnographia”, sua trajetória centenária confunde-se com a própria constituição do campo científico no Brasil, que ajudou a formar e consolidar. Atualmente, é publicado em duas versões: Ciências Naturais (ISSN 1981-8114) e Ciências Humanas (ISSN 1981-8122).&lt;br&gt;&lt;br&gt;Desde 2006, quando foi reformulado, o boletim de Ciências Humanas possui uma política editorial que contempla – além de artigos originais – a publicação de fontes históricas, sejam textuais ou iconográficas (inclusive em cores), biografias, obituários, memórias, traduções e relatos diversos que tenham como finalidade divulgar trajetórias pessoais, acervos ou pesquisas. A partir de dezembro de 2008, a seção “Memória” segue publicando, ininterruptamente, textos e imagens de interesse para historiadores, antropólogos, arqueólogos e linguistas.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href="http://blog.etnolinguistica.org/2011/09/publicacao-de-fontes-historicas-no.html#more"&gt;Leia mais &amp;gt;&amp;gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6574189326738275430-2116133730803596148?l=blog.etnolinguistica.org' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog.etnolinguistica.org/feeds/2116133730803596148/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://blog.etnolinguistica.org/2011/09/publicacao-de-fontes-historicas-no.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6574189326738275430/posts/default/2116133730803596148'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6574189326738275430/posts/default/2116133730803596148'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog.etnolinguistica.org/2011/09/publicacao-de-fontes-historicas-no.html' title='A publicação de fontes históricas no Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi'/><author><name>Nelson Sanjad</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06508665224705577911</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-qPnDov49Pnw/TnPDXrNFwCI/AAAAAAAAAVM/73V365l2i88/s72-c/tigela.png' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6574189326738275430.post-660382740108272221</id><published>2011-07-25T10:41:00.000-07:00</published><updated>2011-08-04T07:38:29.529-07:00</updated><title type='text'>Conheça alguns de nossos colaboradores</title><content type='html'>O sucesso da Biblioteca Digital Curt Nimuendaju deve muito à colaboração desinteressada de colegas que se dão ao trabalho de escanear e enviar-nos obras raras.  Embora nossa coleção inclua vários itens escaneados por outros projetos (por exemplo, artigos extraídos de volumes de periódicos como a &lt;i&gt;Zeitschrift für Ethnologie&lt;/i&gt;, digitalizados por projetos como o Google Books e o Internet Archive), além de itens escaneados por nossa equipe, alguns dos itens mais interessantes são justamente aqueles doados por nossos usuários. Aqui vão alguns exemplos para demonstrar que, para contribuir com a democratização do conhecimento, basta ter &amp;quot;uma idéia na cabeça e um escâner na mão&amp;quot; -- e, claro, boa vontade!&lt;br&gt;&lt;a href="http://blog.etnolinguistica.org/2011/07/conheca-alguns-de-nossos-colaboradores.html#more"&gt;Leia mais &amp;gt;&amp;gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6574189326738275430-660382740108272221?l=blog.etnolinguistica.org' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog.etnolinguistica.org/feeds/660382740108272221/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://blog.etnolinguistica.org/2011/07/conheca-alguns-de-nossos-colaboradores.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6574189326738275430/posts/default/660382740108272221'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6574189326738275430/posts/default/660382740108272221'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog.etnolinguistica.org/2011/07/conheca-alguns-de-nossos-colaboradores.html' title='Conheça alguns de nossos colaboradores'/><author><name>Eduardo Rivail Ribeiro</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08756377846146708276</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_v_WBYByyEss/R_Zt2GYnwdI/AAAAAAAAAH0/5CRImz5Cd50/S220/Fieldwork.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6574189326738275430.post-5528307500974214352</id><published>2011-04-12T14:00:00.000-07:00</published><updated>2011-07-01T21:42:19.834-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='education'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='reading materials'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Ashéninka Perené'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='literacy'/><title type='text'>Community-based production of a storybook among the Ashéninka Perené (Peru)</title><content type='html'>&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: 0pt; text-align: left;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-jzqdr-2AMOQ/TaS-JREFi6I/AAAAAAAAABA/HCT4H0qSqi8/s1600/cover%2B%25282%2529.JPG" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5594805703509642146" src="http://1.bp.blogspot.com/-jzqdr-2AMOQ/TaS-JREFi6I/AAAAAAAAABA/HCT4H0qSqi8/s320/cover%2B%25282%2529.JPG" style="height: 320px; margin-top: 0px; width: 190px;"&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-family: inherit;"&gt;by &lt;i&gt;Elena Mihas&lt;/i&gt;*&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;span style="line-height: 115%;"&gt;&lt;span style="font-family: inherit;"&gt;The storybook &lt;i&gt;Añaani Katonkosatzi Parenini, &lt;/i&gt;now &lt;/span&gt;&lt;a href="http://biblio.etnolinguistica.org/mihas-2011-anaani"&gt;&lt;span style="font-family: inherit;"&gt;available at the Curt Nimuendaju Digital Library&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-family: inherit;"&gt;, is a result of my two-year collaborative work with twenty two speakers of Ashéninka Perené (Arawak) from the villages of Bajo Marankiari, Villa Perené, Pampa Michi, Mariscal Cáceres, and Pucharini, Chanchamayo Province, Peru.  The publication of one hundred copies of the storybook was funded by the ELDP Small Grant 0002 as part of the 2009-2011 language documentation project “Documentation and description of Ashéninka Perené (Arawak)”. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;a href="http://blog.etnolinguistica.org/2011/04/production-of-storybook-for-native.html#more"&gt;Leia mais &amp;gt;&amp;gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6574189326738275430-5528307500974214352?l=blog.etnolinguistica.org' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog.etnolinguistica.org/feeds/5528307500974214352/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://blog.etnolinguistica.org/2011/04/production-of-storybook-for-native.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6574189326738275430/posts/default/5528307500974214352'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6574189326738275430/posts/default/5528307500974214352'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog.etnolinguistica.org/2011/04/production-of-storybook-for-native.html' title='Community-based production of a storybook among the Ashéninka Perené (Peru)'/><author><name>Elena Mihas</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00147667701994195750</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='26' src='http://2.bp.blogspot.com/-STZAtYCWA_A/TZ9lY8CBixI/AAAAAAAAAAU/TpAOkzC_lgw/s220/hike_harrington_beach.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-jzqdr-2AMOQ/TaS-JREFi6I/AAAAAAAAABA/HCT4H0qSqi8/s72-c/cover%2B%25282%2529.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6574189326738275430.post-8871646276709435286</id><published>2011-03-18T11:54:00.000-07:00</published><updated>2011-07-01T21:45:04.159-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Cayapó do Sul'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Panará'/><title type='text'>Povos indígenas e arquivos: desafios e resultados</title><content type='html'>&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: 0pt; text-align: left;"&gt;por &lt;em&gt;Odair Giraldin&lt;/em&gt;*&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br&gt;Quando eu comecei a pesquisar sobre os Cayapó do Sul, fui até Goiânia conversar com Jézus Marco de Ataídes, então o autor da única dissertação de mestrado sobre aquele povo, defendida na UFG em 1991. Ele procurou me desencorajar da minha aventura de procurar documentações sobre aquele povo indígena porque, segundo ele, nada havia sobrado de fontes documentais que trouxessem informações sobre aquele povo, chamado desde o século XVIII simplesmente de Cayapó.&lt;/div&gt;&lt;a href="http://blog.etnolinguistica.org/2011/03/povos-indigenas-e-arquivos-desafios-e.html#more"&gt;Leia mais &amp;gt;&amp;gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6574189326738275430-8871646276709435286?l=blog.etnolinguistica.org' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog.etnolinguistica.org/feeds/8871646276709435286/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://blog.etnolinguistica.org/2011/03/povos-indigenas-e-arquivos-desafios-e.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6574189326738275430/posts/default/8871646276709435286'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6574189326738275430/posts/default/8871646276709435286'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog.etnolinguistica.org/2011/03/povos-indigenas-e-arquivos-desafios-e.html' title='Povos indígenas e arquivos: desafios e resultados'/><author><name>Giraldin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09527712796413231907</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-31i1stvIEi0/TYPhuh1qkfI/AAAAAAAAASk/f_YVzyhC70Q/s72-c/cayapo.png' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6574189326738275430.post-4275713829231599648</id><published>2011-02-13T07:36:00.000-08:00</published><updated>2011-08-18T13:55:56.167-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Brasiliana USP'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Dzubukuá'/><title type='text'>'Katecismo Indico da lingua Kariris' (Nantes 1709) na Brasiliana Digital</title><content type='html'>A Brasiliana Digital digitalizou recentemente a primeira edição do&lt;span id="nome-item"&gt; &lt;a href="http://biblio.etnolinguistica.org/nantes_1709_catecismo" style="font-style: italic;"&gt;Katecismo Indico da lingua Kariris&lt;/a&gt; (1709) do capuchinho Bernardo de Nantes&lt;/span&gt;&lt;span href="http://www.brasiliana.usp.br/bbd/handle/1918/00277600"&gt;. &lt;/span&gt;&lt;span id="nome-item"&gt;O catecismo -- cuja &lt;a href="http://biblio.etnolinguistica.org/nantes-1896-catecismo"&gt;edição facsimilar de 1896&lt;/a&gt; já havia sido disponibilizada online &lt;/span&gt;&lt;span id="nome-item"&gt;-- é a única fonte publicada sobre o Dzubukuá (família Karirí), língua extinta do Rio São Francisco. Serve de introdução à obra &lt;a href="http://www.brasiliana.usp.br/node/688"&gt;uma breve nota sobre Bernardo de Nantes&lt;/a&gt;, de autoria da historiadora &lt;/span&gt;Cassiana Maria Mingotti Gabrielli.&lt;br&gt;&lt;a href="http://blog.etnolinguistica.org/2011/02/katecismo-indico-da-lingua-kariris.html#more"&gt;Leia mais &amp;gt;&amp;gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6574189326738275430-4275713829231599648?l=blog.etnolinguistica.org' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog.etnolinguistica.org/feeds/4275713829231599648/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://blog.etnolinguistica.org/2011/02/katecismo-indico-da-lingua-kariris.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6574189326738275430/posts/default/4275713829231599648'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6574189326738275430/posts/default/4275713829231599648'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog.etnolinguistica.org/2011/02/katecismo-indico-da-lingua-kariris.html' title='&apos;Katecismo Indico da lingua Kariris&apos; (Nantes 1709) na Brasiliana Digital'/><author><name>Eduardo Rivail Ribeiro</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08756377846146708276</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_v_WBYByyEss/R_Zt2GYnwdI/AAAAAAAAAH0/5CRImz5Cd50/S220/Fieldwork.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6574189326738275430.post-6437142805728034864</id><published>2010-10-08T10:27:00.000-07:00</published><updated>2011-07-02T20:02:11.323-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tupinambá'/><title type='text'>Contribuição para a etimologia dos brasileirismos (Rodrigues 1958)</title><content type='html'>O Tupinambá (ou Tupí Antigo), falado na maior parte da costa brasileira quando da chegada dos europeus, é a língua indígena que mais interesse desperta entre os brasileiros, devido ao papel que desempenhou na história do país e à influência que teve no português brasileiro. Este interesse -- entre lingüistas e não-lingüistas -- traduz-se comumente em tentativas amadorísticas de se determinarem &amp;quot;etimologias&amp;quot; para os vocábulos de origem supostamente Tupinambá. Tais esforços, feitos sem um conhecimento profundo da gramática e do léxico Tupinambá, comumente resultam em análises fantasiosas, sem o devido respaldo lingüístico e histórico.&lt;br&gt;&lt;a href="http://blog.etnolinguistica.org/2010/10/contribuicao-para-etimologia-dos.html#more"&gt;Leia mais &amp;gt;&amp;gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6574189326738275430-6437142805728034864?l=blog.etnolinguistica.org' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog.etnolinguistica.org/feeds/6437142805728034864/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://blog.etnolinguistica.org/2010/10/contribuicao-para-etimologia-dos.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6574189326738275430/posts/default/6437142805728034864'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6574189326738275430/posts/default/6437142805728034864'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog.etnolinguistica.org/2010/10/contribuicao-para-etimologia-dos.html' title='Contribuição para a etimologia dos brasileirismos (Rodrigues 1958)'/><author><name>Eduardo Rivail Ribeiro</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08756377846146708276</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_v_WBYByyEss/R_Zt2GYnwdI/AAAAAAAAAH0/5CRImz5Cd50/S220/Fieldwork.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6574189326738275430.post-5875602344973887583</id><published>2010-10-07T15:45:00.000-07:00</published><updated>2011-07-02T20:02:46.331-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tapirapé'/><title type='text'>A língua Tapirapé (Almeida, Irmãzinhas de Jesus &amp; Paula 1983)</title><content type='html'>A Biblioteca Digital Curt Nimuendaju acaba de adicionar a seu acervo o livro &lt;em&gt;&lt;a href="http://biblio.etnolinguistica.org/almeida-1983-tapirape"&gt;A língua Tapirapé&lt;/a&gt;&lt;/em&gt; (mais uma excelente contribuição de Alexandro Ramos, de Curitiba). Publicado originalmente em 1983, o livro representa uma amostra do conhecimento lingüístico das Irmãzinhas de Jesus, que convivem com a tribo deste 1952, e de Luiz e Eunice de Paula, que vêm se dedicando à educação Tapirapé desde os anos 70.&lt;br&gt;&lt;a href="http://blog.etnolinguistica.org/2010/09/lingua-tapirape-almeida-irmazinhas-de.html#more"&gt;Leia mais &amp;gt;&amp;gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6574189326738275430-5875602344973887583?l=blog.etnolinguistica.org' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog.etnolinguistica.org/feeds/5875602344973887583/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://blog.etnolinguistica.org/2010/09/lingua-tapirape-almeida-irmazinhas-de.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6574189326738275430/posts/default/5875602344973887583'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6574189326738275430/posts/default/5875602344973887583'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog.etnolinguistica.org/2010/09/lingua-tapirape-almeida-irmazinhas-de.html' title='A língua Tapirapé (Almeida, Irmãzinhas de Jesus &amp; Paula 1983)'/><author><name>Eduardo Rivail Ribeiro</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08756377846146708276</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_v_WBYByyEss/R_Zt2GYnwdI/AAAAAAAAAH0/5CRImz5Cd50/S220/Fieldwork.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6574189326738275430.post-4852343425075382659</id><published>2010-10-06T09:25:00.000-07:00</published><updated>2011-07-02T20:03:24.377-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kadiwéu'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Karajá'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Nheengatú'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Krenák'/><title type='text'>Projeto da UFRJ digitaliza a Coleção Brasiliana</title><content type='html'>Um projeto da Universidade Federal do Rio de Janeiro está digitalizando a Coleção Brasiliana, publicada originalmente pela Companhia Editora Nacional entre 1931 e 1993. A Coleção reúne 415 volumes, abrangendo trabalhos em história, geografia, antropologia e lingüística, entre outras áreas do conhecimento (muitos deles, fontes históricas essenciais para os estudos brasileiros).&lt;br&gt;&lt;a href="http://blog.etnolinguistica.org/2010/10/projeto-da-ufrj-digitaliza-colecao.html#more"&gt;Leia mais &amp;gt;&amp;gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6574189326738275430-4852343425075382659?l=blog.etnolinguistica.org' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog.etnolinguistica.org/feeds/4852343425075382659/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://blog.etnolinguistica.org/2010/10/projeto-da-ufrj-digitaliza-colecao.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6574189326738275430/posts/default/4852343425075382659'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6574189326738275430/posts/default/4852343425075382659'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog.etnolinguistica.org/2010/10/projeto-da-ufrj-digitaliza-colecao.html' title='Projeto da UFRJ digitaliza a Coleção Brasiliana'/><author><name>Eduardo Rivail Ribeiro</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08756377846146708276</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_v_WBYByyEss/R_Zt2GYnwdI/AAAAAAAAAH0/5CRImz5Cd50/S220/Fieldwork.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6574189326738275430.post-2214023467654164266</id><published>2010-09-22T09:09:00.000-07:00</published><updated>2011-07-02T20:07:00.290-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Nambikwara'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kaiapó'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kaingáng'/><title type='text'>Obras do Frei Mansueto Barcatta de Val Floriana, sobre o Kaingáng (1918, 1920)</title><content type='html'>Em seu primeiro editorial à frente da &lt;em&gt;Revista do Museu Paulista&lt;/em&gt; (tomo X, 1918), o historiador Affonso d&amp;#39;Escragnolle Taunay anunciava novos rumos para a publicação. &amp;quot;Até agora,&amp;quot; -- escreve Taunay -- &amp;quot;quasi exclusivamente, foi uma revista de Zoologia&amp;quot;, refletindo os interesses dos naturalistas Hermann e Rodolpho von Ihering, que a editaram nos seus primeiros vinte anos. Taunay prevê uma revista de temática mais diversificada, publicando, &amp;quot;sem distincção especial, contribuições que se refiram não só a todas as sciencias naturaes como á biologia em geral e á archeologia paulista.&amp;quot;&lt;br&gt;&lt;a href="http://blog.etnolinguistica.org/2010/09/obras-do-frei-mansueto-barcatta-de-val.html#more"&gt;Leia mais &amp;gt;&amp;gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6574189326738275430-2214023467654164266?l=blog.etnolinguistica.org' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog.etnolinguistica.org/feeds/2214023467654164266/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://blog.etnolinguistica.org/2010/09/obras-do-frei-mansueto-barcatta-de-val.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6574189326738275430/posts/default/2214023467654164266'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6574189326738275430/posts/default/2214023467654164266'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog.etnolinguistica.org/2010/09/obras-do-frei-mansueto-barcatta-de-val.html' title='Obras do Frei Mansueto Barcatta de Val Floriana, sobre o Kaingáng (1918, 1920)'/><author><name>Eduardo Rivail Ribeiro</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08756377846146708276</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_v_WBYByyEss/R_Zt2GYnwdI/AAAAAAAAAH0/5CRImz5Cd50/S220/Fieldwork.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6574189326738275430.post-4979468039705078027</id><published>2010-08-31T23:14:00.000-07:00</published><updated>2011-07-02T20:04:17.210-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Aruã'/><title type='text'>Sobre a língua Aruã (Arawák)</title><content type='html'>Em 1877, em Afuá, na Ilha de Marajó, o naturalista Domingos Soares Ferreira Penna (1818-1888) -- mais conhecido como fundador do que é hoje o Museu Paraense Emilio Goeldi -- coletou uma lista de palavras e frases da língua Aruã, &amp;quot;colhidas da bocca do ultimo representante desta tribu extincta&amp;quot;. Publicada em 1881 nos &lt;em&gt;Archivos do Museu Nacional do Rio de Janeiro&lt;/em&gt;, a lista (contendo um total de 224 itens) vem a ser, ao que parece, a única fonte publicada sobre esta língua, pertencente à família Arawák (ao contrário do que supunha o próprio Ferreira Penna, que afirmava serem os Aruã &amp;quot;um velho ramo&amp;quot; dos Karib).&lt;br&gt;&lt;a href="http://blog.etnolinguistica.org/2010/08/sobre-lingua-arua-arawak.html#more"&gt;Leia mais &amp;gt;&amp;gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6574189326738275430-4979468039705078027?l=blog.etnolinguistica.org' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog.etnolinguistica.org/feeds/4979468039705078027/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://blog.etnolinguistica.org/2010/08/sobre-lingua-arua-arawak.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6574189326738275430/posts/default/4979468039705078027'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6574189326738275430/posts/default/4979468039705078027'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog.etnolinguistica.org/2010/08/sobre-lingua-arua-arawak.html' title='Sobre a língua Aruã (Arawák)'/><author><name>Eduardo Rivail Ribeiro</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08756377846146708276</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_v_WBYByyEss/R_Zt2GYnwdI/AAAAAAAAAH0/5CRImz5Cd50/S220/Fieldwork.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6574189326738275430.post-4461088397088703761</id><published>2010-08-31T09:22:00.000-07:00</published><updated>2011-07-02T20:05:01.312-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Aruã'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Boróro'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Krenák'/><title type='text'>Biblioteca Digital do Museu Nacional/UFRJ</title><content type='html'>&lt;a href="http://www.flickr.com/photos/nimuendaju/4945153491/"&gt;&lt;img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5511611362957732434" src="http://3.bp.blogspot.com/_v_WBYByyEss/TH0tVTUaKlI/AAAAAAAAARg/6JFF5YKMzsY/s320/delaet.png" style="cursor: hand; float: left; height: 320px; margin: 0px 10px 10px 0px; width: 186px;"&gt;&lt;/a&gt;A &lt;a href="http://www.obrasraras.museunacional.ufrj.br/"&gt;Biblioteca Digital do Museu Nacional&lt;/a&gt; vem disponibilizando online vários itens de sua coleção de obras raras. Dentre estas, uma das mais relevantes para a nossa área é a edição em latim (1633) da história do Novo Mundo de Johannes de Laet -- &lt;a href="http://www.obrasraras.museunacional.ufrj.br/novus_orbis.html"&gt;&lt;em&gt;Novus Orbis seu descriptionis Indiae Occidentalis&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;.&lt;br&gt;&lt;a href="http://blog.etnolinguistica.org/2010/08/biblioteca-digital-do-museu.html#more"&gt;Leia mais &amp;gt;&amp;gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6574189326738275430-4461088397088703761?l=blog.etnolinguistica.org' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog.etnolinguistica.org/feeds/4461088397088703761/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://blog.etnolinguistica.org/2010/08/biblioteca-digital-do-museu.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6574189326738275430/posts/default/4461088397088703761'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6574189326738275430/posts/default/4461088397088703761'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog.etnolinguistica.org/2010/08/biblioteca-digital-do-museu.html' title='Biblioteca Digital do Museu Nacional/UFRJ'/><author><name>Eduardo Rivail Ribeiro</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08756377846146708276</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_v_WBYByyEss/R_Zt2GYnwdI/AAAAAAAAAH0/5CRImz5Cd50/S220/Fieldwork.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_v_WBYByyEss/TH0tVTUaKlI/AAAAAAAAARg/6JFF5YKMzsY/s72-c/delaet.png' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6574189326738275430.post-3264107882531065229</id><published>2010-08-28T08:16:00.000-07:00</published><updated>2011-07-02T20:13:30.085-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tapirapé'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Karajá'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Javaé'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kaiapó'/><title type='text'>Karte des Rio Araguaya nach eigenen Aufnahmen bearbeitet (Krause 1911)</title><content type='html'>&lt;a href="http://www.etnolinguistica.org/imagem:5"&gt;&lt;img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5510487660912478338" src="http://4.bp.blogspot.com/_v_WBYByyEss/THkvVO_ciII/AAAAAAAAARY/Y44p3xr0-jQ/s320/krause_1911_karte.jpg" style="cursor: hand; float: right; height: 320px; margin: 0px 0px 10px 10px; width: 160px;"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;div&gt;O livro &lt;em&gt;In den Wildnissen Brasiliens&lt;/em&gt; (1911), do antropólogo alemão Fritz Krause, um dos mais importantes estudos etnográficos sobre os Karajá, foi digitalizado pelo projeto Google Books já há alguns anos (infelizmente, com alguns defeitos), podendo ser acessado também através do site da &lt;a href="http://biblio.etnolinguistica.org/krause-1911-in-den-wildnissen"&gt;Biblioteca Digital Curt Nimuendaju&lt;/a&gt;.&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;a href="http://blog.etnolinguistica.org/2010/08/karte-des-rio-araguaya-nach-eigenen.html#more"&gt;Leia mais &amp;gt;&amp;gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6574189326738275430-3264107882531065229?l=blog.etnolinguistica.org' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog.etnolinguistica.org/feeds/3264107882531065229/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://blog.etnolinguistica.org/2010/08/karte-des-rio-araguaya-nach-eigenen.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6574189326738275430/posts/default/3264107882531065229'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6574189326738275430/posts/default/3264107882531065229'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog.etnolinguistica.org/2010/08/karte-des-rio-araguaya-nach-eigenen.html' title='Karte des Rio Araguaya nach eigenen Aufnahmen bearbeitet (Krause 1911)'/><author><name>Eduardo Rivail Ribeiro</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08756377846146708276</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_v_WBYByyEss/R_Zt2GYnwdI/AAAAAAAAAH0/5CRImz5Cd50/S220/Fieldwork.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_v_WBYByyEss/THkvVO_ciII/AAAAAAAAARY/Y44p3xr0-jQ/s72-c/krause_1911_karte.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6574189326738275430.post-3916931921582179672</id><published>2010-08-25T22:06:00.000-07:00</published><updated>2011-07-02T20:11:34.250-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Timbíra'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Guajajara'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Gamela'/><title type='text'>Francisco de Paula Ribeiro e os sertões maranhenses</title><content type='html'>&lt;a href="http://www.etnolinguistica.org/imagem:4"&gt;&lt;img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5509582575822630354" src="http://3.bp.blogspot.com/_v_WBYByyEss/THX4KWSW7dI/AAAAAAAAARQ/QO6Ym7Wgx1k/s320/ribeiro_1819_mappa.jpg" style="cursor: hand; float: right; height: 320px; margin: 0px 0px 10px 10px; width: 204px;"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;div&gt;O militar português Francisco de Paula Ribeiro realizou, a serviço da coroa, diversas expedições pelo interior da Capitania do Maranhão, na segunda década do século XIX (contribuindo, entre outras tarefas, para a demarcação da fronteira entre aquela Capitania e a de Goyaz).&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;a href="http://blog.etnolinguistica.org/2010/08/o-militar-portugues-francisco-de-paula.html#more"&gt;Leia mais &amp;gt;&amp;gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6574189326738275430-3916931921582179672?l=blog.etnolinguistica.org' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog.etnolinguistica.org/feeds/3916931921582179672/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://blog.etnolinguistica.org/2010/08/o-militar-portugues-francisco-de-paula.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6574189326738275430/posts/default/3916931921582179672'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6574189326738275430/posts/default/3916931921582179672'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog.etnolinguistica.org/2010/08/o-militar-portugues-francisco-de-paula.html' title='Francisco de Paula Ribeiro e os sertões maranhenses'/><author><name>Eduardo Rivail Ribeiro</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08756377846146708276</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_v_WBYByyEss/R_Zt2GYnwdI/AAAAAAAAAH0/5CRImz5Cd50/S220/Fieldwork.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_v_WBYByyEss/THX4KWSW7dI/AAAAAAAAARQ/QO6Ym7Wgx1k/s72-c/ribeiro_1819_mappa.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6574189326738275430.post-8706140067747062750</id><published>2010-08-24T14:30:00.000-07:00</published><updated>2010-08-24T15:39:25.872-07:00</updated><title type='text'>Volumes 1 e 3 da série ILLA agora online</title><content type='html'>&lt;a href="http://www.etnolinguistica.org/illa:intro"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 200px; FLOAT: right; HEIGHT: 176px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5509093666184068354" border="0" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_v_WBYByyEss/THQ7gD9BfQI/AAAAAAAAARA/8yLoF03NLIA/s200/banerzinho.png" /&gt;&lt;/a&gt; Os volumes 1 (&lt;a href="http://www.etnolinguistica.org/illa:vol1"&gt;&lt;em&gt;Indigenous Languages of Lowland South America&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;, 2000) e 3 (&lt;a href="http://www.etnolinguistica.org/illa:vol3"&gt;&lt;em&gt;Current Studies on South American Languages&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;, 2002) da série ILLA (Indigenous Languages of Latin America) foram recentemente disponibilizados em nosso site (iniciativa de Hein van der Voort, um dos editores dos volumes). São mais de 40 trabalhos, originalmente apresentados no 49º Congresso de Americanistas (Quito, 1997), no 50º Congresso de Americanistas (Varsóvia, 2000) e no Workshop on Bolivian and Rondonian Languages (Leiden, 2000).&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6574189326738275430-8706140067747062750?l=blog.etnolinguistica.org' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog.etnolinguistica.org/feeds/8706140067747062750/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://blog.etnolinguistica.org/2010/08/volumes-1-e-3-da-serie-illa-agora.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6574189326738275430/posts/default/8706140067747062750'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6574189326738275430/posts/default/8706140067747062750'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog.etnolinguistica.org/2010/08/volumes-1-e-3-da-serie-illa-agora.html' title='Volumes 1 e 3 da série ILLA agora online'/><author><name>Eduardo Rivail Ribeiro</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08756377846146708276</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_v_WBYByyEss/R_Zt2GYnwdI/AAAAAAAAAH0/5CRImz5Cd50/S220/Fieldwork.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_v_WBYByyEss/THQ7gD9BfQI/AAAAAAAAARA/8yLoF03NLIA/s72-c/banerzinho.png' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6574189326738275430.post-7884787701720424840</id><published>2010-07-24T09:03:00.000-07:00</published><updated>2011-07-03T13:54:19.848-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Brasil Colonial'/><title type='text'>Sobre as missões no Grão-Pará e Maranhão</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;por &lt;em&gt;António Vilhena de Carvalho&lt;/em&gt;*&lt;br&gt;&lt;br&gt;A Biblioteca Digital Curt Nimuendaju acrescentou recentemente ao seu acervo a obra &lt;em&gt;&lt;a href="http://biblio.etnolinguistica.org/regimento-1724"&gt;Regimento &amp;amp; Leys sobre as Missoens do Estado do Maranhaõ, &amp;amp; Parà, &amp;amp; sobre a liberdade dos Indios&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;, impressa em Lisboa em 1724 e que contém, entre outras leis, dois conhecidos textos do corpus legislativo ameríndio do período colonial do Brasil aplicável ao Estado do Maranhão e Pará: o Regimento das Missões, de dezembro de 1686, que confere aos missionários (em particular, ainda que não exclusivamente, jesuítas) o poder temporal, além do espiritual, sobre as aldeias dos índios; e o Alvará régio de 28 de Abril de 1688 que restabeleceu o sistema de cativeiro dos índios, pondo termo à lei de 1680, de curta duração e que para muitos não passou de letra morta, que lhes conferira a liberdade sem restrições.&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;a href="http://blog.etnolinguistica.org/2010/07/o-regimento-leys-sobre-as-missoens-do.html#more"&gt;Leia mais &amp;gt;&amp;gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6574189326738275430-7884787701720424840?l=blog.etnolinguistica.org' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog.etnolinguistica.org/feeds/7884787701720424840/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://blog.etnolinguistica.org/2010/07/o-regimento-leys-sobre-as-missoens-do.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6574189326738275430/posts/default/7884787701720424840'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6574189326738275430/posts/default/7884787701720424840'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog.etnolinguistica.org/2010/07/o-regimento-leys-sobre-as-missoens-do.html' title='Sobre as missões no Grão-Pará e Maranhão'/><author><name>António Vilhena de Carvalho</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13706695828300111674</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6574189326738275430.post-4965481621283867095</id><published>2010-07-18T12:49:00.000-07:00</published><updated>2011-07-03T13:56:26.780-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Brasiliana USP'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kaxinawá'/><title type='text'>Capistrano de Abreu e o rã-txa hu-ni-ku-ĩ</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;por &lt;i&gt;Beatriz Christino*&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;i&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Em 23 de outubro de 1853 no Engenho Columinjuba, localizado no então distrito de Maranguape (CE), nascia João Honório Capistrano de Abreu. Ele fez seus primeiros estudos em Fortaleza, onde viveu até 1869, ano em que se mudou para Recife. Sua atuação como intelectual ganhou impulso em 1875, quando se transferiu em definitivo para o Rio de Janeiro. Nomeado em 1879 para o cargo de Oficial da Biblioteca Nacional, permaneceu na função até 1883. Nessa data, foi aprovado em concurso para professor de Corografia e História do Brasil do Colégio Pedro II. Uma reforma educacional surgida em 1898 colocou-o em disponibilidade e afastou-o da docência. Até seu falecimento, em 1927, Capistrano de Abreu colaborou ativamente na imprensa e dedicou-se a análises históricas e etnográfico-lingüísticas.&lt;/div&gt;&lt;a href="http://blog.etnolinguistica.org/2010/07/capistrano-de-abreu-e-o-ra-txa-hu-ni-ku.html#more"&gt;Leia mais &amp;gt;&amp;gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6574189326738275430-4965481621283867095?l=blog.etnolinguistica.org' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog.etnolinguistica.org/feeds/4965481621283867095/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://blog.etnolinguistica.org/2010/07/capistrano-de-abreu-e-o-ra-txa-hu-ni-ku.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6574189326738275430/posts/default/4965481621283867095'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6574189326738275430/posts/default/4965481621283867095'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog.etnolinguistica.org/2010/07/capistrano-de-abreu-e-o-ra-txa-hu-ni-ku.html' title='Capistrano de Abreu e o rã-txa hu-ni-ku-ĩ'/><author><name>Beatriz Christino</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17112427803110159831</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6574189326738275430.post-5136725734493935907</id><published>2010-07-17T07:58:00.000-07:00</published><updated>2011-07-03T13:57:38.940-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kaxinawá'/><title type='text'>Rã-txa hu-ni-ku-ĩ, de Capistrano de Abreu (1914), na Brasiliana Digital</title><content type='html'>&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_dTpuGylx4gg/TEHXy4zkxKI/AAAAAAAAADU/sBuLVQ4PAG4/s1600/mindlin.png"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br&gt;Um clássico da etnolingüística brasileira, o livro &lt;a href="http://biblio.etnolinguistica.org/abreu-1914-caxinauas"&gt;&lt;em&gt;Rã-txa hu-ni-ku-ĩ: a lingua dos caxinauás do Rio Ibuaçu affluente do Muru (Prefeitura de Tarauacá)&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;, de &lt;a href="http://biblio.etnolinguistica.org/autor:capistrano_de_abreu"&gt;Capistrano de Abreu&lt;/a&gt; (1914), acaba de tornar-se disponível online por iniciativa da excelente &lt;a href="http://www.brasiliana.usp.br/"&gt;Brasiliana Digital&lt;/a&gt;, projeto da USP que visa à digitalização do acervo do bibliófilo José Mindlin (1914-2010).&lt;br&gt;&lt;a href="http://blog.etnolinguistica.org/2010/07/ra-txa-hu-ni-ku-i-de-capistrano-de.html#more"&gt;Leia mais &amp;gt;&amp;gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6574189326738275430-5136725734493935907?l=blog.etnolinguistica.org' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog.etnolinguistica.org/feeds/5136725734493935907/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://blog.etnolinguistica.org/2010/07/ra-txa-hu-ni-ku-i-de-capistrano-de.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6574189326738275430/posts/default/5136725734493935907'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6574189326738275430/posts/default/5136725734493935907'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog.etnolinguistica.org/2010/07/ra-txa-hu-ni-ku-i-de-capistrano-de.html' title='Rã-txa hu-ni-ku-ĩ, de Capistrano de Abreu (1914), na Brasiliana Digital'/><author><name>Biblio Nimuendaju</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10556815253176681889</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_dTpuGylx4gg/TEHc0s__QkI/AAAAAAAAAEM/UUejWMbMNLs/s72-c/capistrano.png' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6574189326738275430.post-2028630220668547616</id><published>2010-07-08T19:01:00.000-07:00</published><updated>2011-07-03T13:58:38.769-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Umutina'/><title type='text'>Max Schmidt (1874-1950) e a língua Umutina</title><content type='html'>O próximo dia 26 de outubro marca os sessenta anos da morte do etnógrafo &lt;a href="http://biblio.etnolinguistica.org/autor:Max_Schmidt"&gt;Max Schmidt&lt;/a&gt; (1874-1950), alemão radicado no Paraguai, autor de contribuições seminais para o conhecimento dos índios do oeste de Mato Grosso e do Chaco paraguaio. Celebrando sua memória, a Biblioteca Digital Curt Nimuendaju disponibiliza, ao longo dos próximos meses, vários trabalhos de sua autoria, a começar por uma importante fonte sobre os Umutina e sua língua -- o artigo &amp;quot;&lt;a href="http://biblio.etnolinguistica.org/schmidt-1941-barbados"&gt;Los Barbados o Umotinas en Matto Grosso (Brasil)&lt;/a&gt;&amp;quot;, publicado em 1941 na Revista de la Sociedad Científica del Paraguay. Resultado de expedição a Mato Grosso realizada entre 1926 e 1928, o artigo é rico em informações etnográficas e lingüísticas, contendo dezenas de fotografias e um vocabulário Umutina com mais de seiscentos itens (incluindo frases).&lt;br&gt;&lt;a href="http://blog.etnolinguistica.org/2010/07/max-schmidt-1874-1950-e-lingua-umutina.html#more"&gt;Leia mais &amp;gt;&amp;gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6574189326738275430-2028630220668547616?l=blog.etnolinguistica.org' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog.etnolinguistica.org/feeds/2028630220668547616/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://blog.etnolinguistica.org/2010/07/max-schmidt-1874-1950-e-lingua-umutina.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6574189326738275430/posts/default/2028630220668547616'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6574189326738275430/posts/default/2028630220668547616'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog.etnolinguistica.org/2010/07/max-schmidt-1874-1950-e-lingua-umutina.html' title='Max Schmidt (1874-1950) e a língua Umutina'/><author><name>Biblio Nimuendaju</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10556815253176681889</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_dTpuGylx4gg/TDaNcZqMkcI/AAAAAAAAAC0/aeq_MfCwLig/s72-c/schmidt.png' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6574189326738275430.post-9088285762872182591</id><published>2010-05-05T10:24:00.000-07:00</published><updated>2011-07-03T13:59:37.589-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Purí'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tupinambá'/><title type='text'>'Admirable adventures' de Anthony Knivet, agora em inglês</title><content type='html'>Como lembra Sheila Moura Hue em &lt;a href="http://blog.etnolinguistica.org/2010/04/canivete-e-os-cortes-editoriais.html"&gt;texto&lt;/a&gt; publicado recentemente no blog da Biblio Nimuendaju, a &lt;a href="http://biblio.etnolinguistica.org/knivet-1878-notavel"&gt;primeira versão da obra de Anthony Knivet em português&lt;/a&gt;, publicada na RIHGB em 1878, é incompleta. Tradução indireta, a partir de uma tradução holandesa, a versão de 1878 omite justamente um dos capítulos mais ricos em informações sobre os índios do Brasil. Os usuários da Biblioteca Digital Curt Nimuendaju podem agora acessar o &lt;a href="http://biblio.etnolinguistica.org/knivet-1906-admirable"&gt;texto completo&lt;/a&gt;, no original inglês.&lt;br&gt;&lt;a href="http://blog.etnolinguistica.org/2010/05/admirable-adventures-de-anthony-knivet.html#more"&gt;Leia mais &amp;gt;&amp;gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6574189326738275430-9088285762872182591?l=blog.etnolinguistica.org' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog.etnolinguistica.org/feeds/9088285762872182591/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://blog.etnolinguistica.org/2010/05/admirable-adventures-de-anthony-knivet.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6574189326738275430/posts/default/9088285762872182591'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6574189326738275430/posts/default/9088285762872182591'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog.etnolinguistica.org/2010/05/admirable-adventures-de-anthony-knivet.html' title='&apos;Admirable adventures&apos; de Anthony Knivet, agora em inglês'/><author><name>Biblio Nimuendaju</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10556815253176681889</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6574189326738275430.post-1507292428065841608</id><published>2010-04-14T08:13:00.000-07:00</published><updated>2011-07-03T14:02:27.289-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tupinambá'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Brasil Colonial'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Knivet'/><title type='text'>Canivete e os cortes editoriais</title><content type='html'>&lt;div&gt;por &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Sheila Moura Hue*&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;A história das edições do livro de memórias do inglês Anthony Knivet (Canivete para os lusófonos) é tão curiosa quanto a própria obra.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Knivet passou cerca de dez anos no Brasil no final do século XVI. Entre outras peripécias, foi servo de um “mestiço”, escravo em uma plantação de cana-de-açúcar, desbravador dos sertões das capitanias do Rio de Janeiro e de São Vicente em busca de índios e de metais preciosos, líder guerreiro de uma população indígena, náufrago no litoral de Alagoas, soldado na conquista do Rio Grande do Norte e criado do governador Salvador Correia de Sá em Lisboa.&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;a href="http://blog.etnolinguistica.org/2010/04/canivete-e-os-cortes-editoriais.html#more"&gt;Leia mais &amp;gt;&amp;gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6574189326738275430-1507292428065841608?l=blog.etnolinguistica.org' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog.etnolinguistica.org/feeds/1507292428065841608/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://blog.etnolinguistica.org/2010/04/canivete-e-os-cortes-editoriais.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6574189326738275430/posts/default/1507292428065841608'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6574189326738275430/posts/default/1507292428065841608'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog.etnolinguistica.org/2010/04/canivete-e-os-cortes-editoriais.html' title='Canivete e os cortes editoriais'/><author><name>Sheila Hue</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10713737665146538065</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6574189326738275430.post-6806598330662407772</id><published>2010-04-10T11:53:00.000-07:00</published><updated>2010-04-10T13:11:22.923-07:00</updated><title type='text'>Biblio Nimuendaju na Revista de História da BN</title><content type='html'>Escrita por Renato Venâncio, professor da Universidade Federal de Ouro Preto, a seção &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Acervo Digital&lt;/span&gt; da &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Revista de História da Biblioteca Nacional&lt;/span&gt; publicou recentemente uma nota sobre &lt;a href="http://rhbn.com.br/v2/home/?go=detalhe&amp;amp;id=2924"&gt;fontes online para o aprendizado do Tupí Antigo&lt;/a&gt;.  Além de divulgar recursos disponíveis através de iniciativas como a &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Brasiliana&lt;/span&gt; (projeto de digitalização do acervo do bibliófilo José Mindlin), da USP, e a Biblioteca Digital da Universidade de Coimbra, a nota menciona a Biblioteca Digital Curt Nimuendaju:&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;[…] Para aprofundar ainda mais esses estudos, basta navegar em direção à  excelente &lt;a href="http://biblio.etnolinguistica.org/barbosa-1956-curso"&gt;Biblioteca  Digital Curt Nimuendaju&lt;/a&gt;, que disponibiliza gratuitamente obras dos  principais tupinólogos brasileiros e internacionais. […]&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6574189326738275430-6806598330662407772?l=blog.etnolinguistica.org' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog.etnolinguistica.org/feeds/6806598330662407772/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://blog.etnolinguistica.org/2010/04/biblio-nimuendaju-na-revista-de.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6574189326738275430/posts/default/6806598330662407772'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6574189326738275430/posts/default/6806598330662407772'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog.etnolinguistica.org/2010/04/biblio-nimuendaju-na-revista-de.html' title='Biblio Nimuendaju na Revista de História da BN'/><author><name>Biblio Nimuendaju</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10556815253176681889</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6574189326738275430.post-433565951481298362</id><published>2010-04-01T17:51:00.000-07:00</published><updated>2010-04-01T19:12:24.095-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Stradelli'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Ayrosa'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tupinambá'/><title type='text'>Obras de Stradelli e Ayrosa no Projeto Documenta, Grammaticae et Historiae (USP)</title><content type='html'>O Projeto &lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;a href="http://www.fflch.usp.br/dl/documenta/"&gt;Documenta, Grammaticae et Historiae&lt;/a&gt;&lt;/span&gt; do Centro de Documentação em Historiografia Linguística (CEDOCH) da USP, coordenado por Cristina Altman, vem disponibilizando online alguns trabalhos seminais para o conhecimento do Tupinambá e do Nheengatú, acompanhados de fichas bibliográficas detalhadas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Além de títulos como &lt;a href="http://biblio.etnolinguistica.org/magalhaes-1876-selvagem"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;O Selvagem&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, de Couto de Magalhães (1876), e a &lt;a href="http://biblio.etnolinguistica.org/anchieta-1595-arte"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Arte&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; de Anchieta (1595), que já haviam sido disponibilizados também através de outras iniciativas, o Projeto inclui contribuições antes inéditas em formato digital, como o &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Vocabulário na Língua Brasílica&lt;/span&gt; (anônimo, publicado por Plínio Ayrosa em 1938) e a monumental obra de Ermanno Stradelli (1929), &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Vocabularios da língua geral portuguez-nheêngatú e nheêngatú-portuguez, precedidos de um esboço de Grammatica nheênga-umbuê-sáua mirî e seguidos de contos em língua geral nheêngatú poranduua&lt;/span&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6574189326738275430-433565951481298362?l=blog.etnolinguistica.org' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog.etnolinguistica.org/feeds/433565951481298362/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://blog.etnolinguistica.org/2010/04/obras-de-stradelli-e-ayrosa-no-projeto.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6574189326738275430/posts/default/433565951481298362'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6574189326738275430/posts/default/433565951481298362'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog.etnolinguistica.org/2010/04/obras-de-stradelli-e-ayrosa-no-projeto.html' title='Obras de Stradelli e Ayrosa no Projeto Documenta, Grammaticae et Historiae (USP)'/><author><name>Eduardo Rivail Ribeiro</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08756377846146708276</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_v_WBYByyEss/R_Zt2GYnwdI/AAAAAAAAAH0/5CRImz5Cd50/S220/Fieldwork.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
